声調を無視したカタカナ発音は通じない
アップル
สวัสดีค่ะ サワディーカ!
バンコクの大学に通うアップルです!
タイ語には5つの声調があって、それを正しく発音しないとタイの人は理解してくれないわ。
声調とは、簡単に言えばイントネーションのことで。
日本語に声調の概念はないが、実は『箸』と『橋』では音の抑揚が違う。
また、地方によっては、イントネーションの違いもある。
外国人が話す日本語は、少しイントネーションが違って違和感感じることもあるだろう。
日本語には声調という概念は無いが、声調は存在しているように思う。
タイ語では、同じ言葉でも声調が違うと、全く違う意味の言葉になってまう。
それゆえ、タイ語をカタカナで表記してもタイ人には通じないのである。
5つの声調は文字の種類と記号で決まる
黄色:高音域から下がる
緑:中音域から上がる
黒:ほぼ平坦
水色:中音域から一度落ちて上がる
オレンジ:中音域から下がる
これに加え、記号無し、記号あり(4種類)
そして、文字の種類が、低音、中音、高音かも加わるという迷宮っぷり。
正確に発音するには文字を覚るしかない
日本人がカタカナ読みして通じないのと同様に、
西洋人もアルファベット表記で発音しても基本的に通じない。
5回言って通じればまだいい方だ。
まあ、アレコレ言ってみるしかない。