タイの首都の正式名称は、世界で最も長い都市名だった!
バンコクの正式名称は、世界一長くギネスにも認定されている。
その正式名称は『クルンテープ・マハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤー・ウィサヌカムプラシット』という。
*カタカナ表記をそのまま読んでもタイ人には通じない。
ちなみにタイ語表記では『กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยา มหาดิลกภพ นพรัตนราชธานีบูรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน อมรพิมานอวตารสถิต สักกะทัตติยวิษณุกรรมประสิทธิ์』
【注】ここでいうバンコクの正式名称とは、儀式などでの雅語としての正式名称です。
行政用語としての正式名は『クルンテープ・マハーナコーン(กรุงเทพมหานคร)』となる。
ニュースなどでは『クルンテープ・マハーナコーン(กรุงเทพมหานคร)』、タイ人が口語で使うのは『クルンテープ(กรุงเทพฯ)』が一般的。
バンコクは県や市ではなく、法により首都を管轄する特別な地位を与えられた自治体である。
タイの官公庁および日本の外務省の日本語資料上では『バンコク都』と表現される。
正式名称の意味と起源
สวัสดีค่ะ サワディーカ!
小学校で先生をしているマイです!
ちなみに意訳すると次のような意味よ。
『天使の都 雄大な都城 帝釈天の不壊の宝玉 帝釈天の戦争なき平和な都 偉大にして最高の土地 九種の宝玉の如き心楽しき都 数々の大王宮に富み 神が権化して住みたもう 帝釈天が建築神ヴィシュカルマをして造り終えられし都』
首都名なのにこんなに長いの?って思うわよね?
遡ること1782年、ラーマ1世(国王)が現在のチャクリー王朝を立朝した時、首都を現在のバンコクに遷都したの。
その時、ラーマ1世が新都に思いを寄せて詠った詩が、そのまま正式名称になったと言われているわ。
タイ人が発音するとこうなるのよ。
なぜバンコクに?タイ人は覚えられるのか?
「水の村」を意味する「バーン・マコーク」というアムラタマゴノキの植物の名前が由来だと言われている。
ただ、タイ人は外国人と話すとき以外『バンコク』を使わないので、タイ人が自ら『バンコク』と呼ぶようになったとは考えにくい。
タイでは、小学校でこの長い正式名称を覚えさせられるらしい。
あまりにも長いので、名称を覚えるための歌まである(笑)
1989年にタイのロックバンドがリリースした、その名も『クルンテープ・マハーナコーン』という楽曲!!
正式名称全部覚えて、この歌までマスターしたらタイ人女子にモテますね。多分。